Talib

colui che cerca.

- Gaza, chi ha violato la tregua?

- Pronto, ufficio delazioni?

-Perchè i Palestinesi non adottano la lotta non violenta?-

-La leggenda dei posti di blocco rimossi-

- Prodotti israeliani da boicottare

- Subcomandante Marcos su Gaza

-Io sto con Hamas-

Giustizia per Kassim

Giustizia per Kassim Britel

Dimmelo dai

Viandanti

*loading*

qui ora, karibùni!


- cosa vuol dire karibùni?!

Listed on BlogShares

Blog Flux Directory Web Blog Pinging Service BlogItalia.it - La directory italiana dei blog Feed XML offerto da BlogItalia.it Italian Blog Directory

sabato, 15 gennaio 2005

Talib e Rashid

Quasi tutte le parole arabe hanno una radice di tre lettere. Tutte le parole che derivano, mediante la mutazione delle vocali o l'aggiunta di suffissi e prefissi, da una sequenza di tre lettere, ne mantengono il significato. Per quello che riesco a capire io nella mia bramosìa di imparare l'arabo.. questa è una delle poche cose semplici.
La radice di Talib è T-L-B , "talaba", che significa "essere in cerca di, mettersi in viaggio, richiedere, esigere, ricercare, studiare.
Da lì "talab" (ricerca), "matlub" (desiderio) e "talib" : colui che cerca, studente.  

Il plurale di talib è "talibuna", mentre "taliban" (che è il plurale persiano della parola araba talib) sta ad indicare esclusivamente gli studenti afghani, coloro cioè che hanno studiato nelle scuole coraniche impiantate nell'Afghanistan distrutto del dopo-guerra con l'URSS.

Non credo che "Talib" sia adoperato come nome, gli arabi non si accontentano facilmente in questo campo. Uno dei nomi a mio parere più belli è Rashid.
La radice di Rashid è R-SH-D , "rashada", e significa: "seguire la via giusta, essere ben guidato, non errare, seguire la vera fede". Da lì "murshid" (guida, capo carismatico) e "Rashid": colui che segue la retta via, ortodosso, assennato.  

 Ecco, tutto questo per dire.. che io mi sento molto più Talib che Rashid ;)

Questo lo ha scritto talib alle 18:26 | link | commenti (16)
arabiyya, alif, arabo fo da me


Commenti
#1    05 Dicembre 2005 - 13:04
 
Ti scrivo nelle veci di Andrea-arabista.. Beh, credo che da Talib il femminile sia Taliba(t), e riguardo al plurale, Talibatun-Talibatan-Talibatin sono i diversi casi (nominativo-diretto-obliquo) del femminile; Talibun-Taliban-Talibin del maschile..
Sul pluraeùle iraniano non saprei, ma mi sembra strano che i pashtun "talebani" usino una parola nella lingua odiati sciiti, tantopiù che gli azhara sciiti (abbastanza vicini all'Iran) erano particolarmente bersagliati..
Comunque, da mediazione farsi o meno, "taliban" è limpidamente arabo.. ;-)
Andrea-arabista-non-loggato..
utente anonimo

#2    05 Dicembre 2005 - 13:31
 
Andrea cheffai, mi spulci? :P

Copio un estratto da un saggio che ho linkato qui sulla sinistra
http://www.csseo.org/Papers/taliban.doc

//A questo punto occorre spiegare che cosa significhi “taliban” (correttamente: tâlibân). Questo termine viene dalla parola araba tâlib che ha un doppio significato: da un lato “studente”, dall’altro “colui che cerca” che “chiede” qualcosa, che “tende” a qualcosa. È importante ricordare questa distinzione per capire il valore specifico, anche sul piano storico, che ha questa parola nel linguaggio del movimento che ha conquistato quasi tutto l’Afghanistan. Il plurale arabo di tâlib è tâlabat (o tâlabah, anche tulabah, spesso usato in Pakistan), ma nell’area musulmana di cultura iranica, quali sono l’Afghanistan, l’Asia Centrale ed il subcontinente indo-pakistano, si preferisce aggiungere alla parola araba la desinenza persiana del plurale per i nomi indicanti esseri animati -ân: abbiamo così talibân, “studenti”, o “cercatori” di qualcosa .
“Studenti”, dunque, ma non delle scuole “coraniche”, le dînî madaris, ma delle comuni scuole, le maktab//

Il femminile invece, non l'ho usato volutamente, per dare un tono "neutro"
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#3    06 Dicembre 2005 - 10:12
 
Uhm, visto il tono documentato mi arrendo... Anche se me sembra strano.. Chiederò delucidazione.. ;-)
Andrea
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente AndreaYGHPSA

#4    06 Dicembre 2005 - 10:52
 
E Stacce!
E ti dirò di più, "Talibani" in arabo potrebbe essere un duale, e quindi indicare due talib
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#5    14 Dicembre 2005 - 12:20
 
opporc.. negli appunti del corso di arabo di Sherif ho colto un "tullabun" come plurale maschile di Talib che mi ha buttato in una profonda frustrazione. Il plurale fratto è fuori dalle mie possibilità!
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#6    17 Dicembre 2005 - 07:01
 
Anch'io conoscevo il plurale "tullàb" (scrivo l'accento per indicare in realtà una vocale lunga).

Credo che Andrea confonda due cose completamente diverse:

1)la desinenza "-an" che nel solo arabo classico di livello più dotto indica un sostantivo singolare maschile indefinitivo all'accusativo, che in certe circostanze nemmeno si scrive...

2) e la desinenza "-àn" (con vocale lunga, pronunciata come la "a" di "hall" in inglese) che nel persiano indica il plurale degli esseri animati. I sostantivi arabi o ricevono il plurale arabo, dovutamente iranizzato nella pronuncia, oppure appunto "-àn" per gli animati e "-hà" per gli inanimati.

Il persiano non è una "lingua sciita": i persiani stessi sono diventati sciiti solo nel 1600, prendendo dagli arabi iracheni. La lingua farsi (persiana) è la lingua generale di cultura di tutta la terra ad est dell'Iraq, ed è anche parlata (sotto il nome di dari) da circa un terzo della popolazione dell'Afghanistan.

Miguel Martinez
utente anonimo

#7    17 Dicembre 2005 - 07:09
 
Aggiungo che i farsofoni (si dice così?) dell'Iran sono oggi sciiti; ma non lo sono quelli del Tagikistan, né quelli dell'Afghanistan.

Inoltre, il persiano è storicamente la lingua "alta" dell'Islam indiano (ricordiamo che i Taleban nascono dal movimento Deobandi indiano, non in Afghanistan), accanto alla "lingua degli eserciti", l'urdu.

Ultima cosa: "talebani" è un piccolo orrore italico, una "i" aggiunta per fare da plurale a una parola che è già plurale.

Se fossi rigoroso, io direi "i taleb", come dico "i cowboy".

Postultima cosa: la seconda vocale - in arabo la "kasra" - è a trascrizione variabile. La pronuncia araba tende a somigliare a una "i" breve inglese, che un orecchio italiano percepisce come una via di mezzo tra la "i" e la "e".

In Iran oggi, si pronuncia proprio come una "e", mentre tra gli iranici orientali (ad esempio in Afghanistan) si pronuncia come una "i".

Quindi vanno bene sia Talib che Taleb, Taliban che Taleban.

Miguel Martinez

utente anonimo

#8    17 Dicembre 2005 - 11:43
 
Sono ancora io!

Come hai fatto a scrivere le lettere arabe nel tuo post?

Miguel Martinez
utente anonimo

#9    19 Dicembre 2005 - 09:10
 
Grazie Miguel, sei sempre prezioso.
Per mettere le lettere arabe ho fatto una fatica boia, e sicuramente c'è un modo più semplice, solo che io sono informaticamente andicappata!
Ho scritto quello che volevo scrivere in word selezionando l'alfabeto arabo, ho riaperto il documento in paint e l'ho salvato come file .jpg. Poi ho caricato il file su uno spazio web e a quel punto l'ho inserito nel post con "inserisci immagine"
Poi sono caduta esausta sul tastierino!
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#10    12 Gennaio 2006 - 21:59
 
Da brava talib... o almeno ci provo, incomincio a leggerti dalle origini... ciao, Marta.
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente martatrombetta

#11    13 Gennaio 2006 - 08:51
 
eroica Marta! ;)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#12    02 Aprile 2006 - 17:43
 
ora che ti ho scoperta non ti mollo più...
Vedo anche se mi sarà possibile studiare l'arabo con il tuo corso on line.
Molto interessante questo posto... molto interessante.
utente anonimo

#13    03 Aprile 2006 - 09:18
 
perbacco! Lieta di non farmi mollare :D

Purtroppo (per me) e per fortuna (per te) il corso on line non è mio, lo ha reso disponibile in rete Andrea Benazzo ed è la base del corso di arabo che ha fatto lui con Sherif El Sebaie, del blog Salamlik (nella colonna dei miei blog preferiti è il 4°)

Grazie :)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#14    17 Novembre 2006 - 16:46
 
ciao taliba ;-)
vedo che ne hai d persone a cui chiedere le cose dell'arabo...comunque molto volentieri puoi chiedere a me... sono Libanese... ho scritto taliba perchè sarebbe il modo femminile per dire studentessa... poi non so come in iran si dice(ce no sono tanti di dialetti ma in arabo formale si dice in un modo solo)...interessante questa spiegazione sai che non c ho mai pensato di spiegare a qualcuno cosa vuol dire la parola talebano!!! perchè l'ho sentita per la prima volta qua fra i telegiornali italiani e l'ho presa per scontato!!!
Io che sempre c penso alle cose mi è scappata! e s'impara sempre nella vita come essere modesti perchè siamo limitati!
Grazie ;-)
(P.S.: il mio pc con windows mi dà la possibilità di scrivere in arabo, devo provare se va sui post.)
un abbraccio
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente kadmus

#15    18 Novembre 2006 - 14:08
 
Grazie Kadmus caro, della visita e dell'offerta di aiuto, ti chiederò senz'altro!
Ho visto che hai riniziato a scrivere, non disperare per il treno dei desideri, chissà che prima o poi.. ;)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente talib

#16    04 Dicembre 2006 - 01:51
 
si ho ripreso a scrivere...la cosa è : tante cose che succedono mi lasciano a bocca aperta ultimamente!Io che sono pieno di parole e pensieri...e poi mi viene da dire tante di quelle cose tutte insieme che poi mi sfogo a voce con le persone intorno...e non catturo le parole da mettere sul blog...devo iniziare anch'io un pod cast forse! mah.... scrivo anche va...e spero ;-)
Utente: Contattami Guarda il mediablog (foto, audio e video) di questo utente. Blocca questo utente kadmus

Commenti
 

- La lettera di Ahmadinejad a Bush - Traduzione integrale in italiano

-Israele - cronologia della corsa al nucleare

- Nucleare, la verità dell'Iran. Intervista ad un esponente del governo

-ElBaradei - Intervista sullo stato del TNP

Talib in breve

- Perchè Talib?

- Ma da quanto, Talib?!

- Colei che semina

- ...che fanno i semi.

- ecco amare.

- Bismillah

è bismillah prima di mangiare..

- Fai un passo..

- Alla mia collera e alla mia fame!

- Ma perchè?!

- Proposta di legge

- Villaggio in vacanza

- Makarone

- Il ramadhan

Mal d'Africa

- Punzika

- Lamu

clik

- Vecchia casa

slow road

clik

- Itagliani bravaggente

- Italiani vacanti

- Enduring freedom?

Talibanners


clicca qui per saperne di più

73 risoluzioni dell'ONU...

foto mappe e storia della Palestina

Go to DubyaSpeak.com

infopal_banner_b

clicca qui per saperne di più

clicca qui per saperne di più

clicca qui per saperne di più

clicca, clicca!

clicca, clicca!

Khalil Bendib

- Khalil Bendib artista

- Khalil Bendib cartoonist

Stracomunitari

-Stracomunitari-

-Comunità Marocchina in Italia-

Palestina in blog

Palestine Blogs - The Gazette

-Guerrilla Radio-

-Khalas news-

-The daily life of Kawther Salam-

-Frammenti vocali-

-Lawrence of Cyberia-

Iran in blog

-Iranian blogs & blogs on Iran-

-Iran blog-

-Iran-

-Parsi restoran-

shukran!

-AlanwarCo-

-Il calendario islamico e la luna-